1469 г. февраля 21. Подтверждение Ходжи Калана о продаже в начале июля 1468 г. сада Гиран-шах и 1/12 селения Митан-и Калан в вилайате Кеш 'Убайдаллаху, сыну Махмуда, (Ходже Ахрару) и купчая последнего у ходжи эмира Хасана на один дом с двором в указанном селении.
ЦГА УзССР, ф. И-323, оп. 2, № 2. Подлинник, размер 18х68 см. Бумага местная, плотная, лощеная, почти белая, мелкая сетка просвечивает лишь в немногих местах. Почерк дивани. Чернила черные.
На лицевой стороне внизу круглая печать 2,5 см в диаметра с текстом, не полностью прочитанным:
“Казий Сайфаллах, сын Наджмаддина...”На обороте помета.
(1) Ради своего благополучия поминая его, всевышнего!
(2) В седьмой день великого месяца ша'бана восемьсот семьдесят третьего года (3) Ходжа Калан, сын Ходжи Калана, сына ходжи Туглук-шаха, будучи вполне правоспособным, сделал следующее правильное, законное заявление в *судебном присутствии (махкама) города Кеш 29, да хранит его Аллах от несчастий!:
(4) “В середине месяца зу-л-хиджжа 872 г. продал я окончательной, нерушимой, правильной и законной продажей уважаемому господину нашему, отпрыску великого рода, пользующемуся доверием *знатных и простых (ал-хавас ва ал-'авам), (5) маулана Аллаберди, сыну покойного эмира Дарвиша ал-Каши, да умножится чистота его [веры], а он был полномочным доверенным по всем делам со стороны господина духовного наставника, убежища святости, (6) полюса ислама и мусульман, руководителя улемов и суфиев, доказательства веры, светоча религии, проникающего в тайны небес, открывающего врата в небо величия, (7) того, у двери которого падают ниц великие и знатные, целуют прах: высокого порога его могущественные и благородные, кто отличен достоинствами, дарованными владыкой господом, (8) и составляет украшение истины и религии, ходжи 'Убайдаллаха, да приветствует его Аллах и да продлит его жизнь навеки! [Продал я ему] все то, что было моим *правомочным владением и очищенным милком (хакк ва милк-и халис.) и находилось в моем *владельческом распоряжении (тасарруф-и маликана.), (9) беспрепятственном и бесспорном.
А это все [проданное] следующее: Один отдельный участок земли с известными границами, который называется Баг-и Гиран-шах (10) и находится в селении (кариа) Митан-и Калан в пойме (такаб) Хиндуван упомянутого вилайата. Восточная граница упомянутого участка примыкает к земле милк Хайдара, [69] сына Каландара. (11) Северная [граница] его примыкает к земле Шаха, сына Кутлук-шаха. Западная [граница] его примыкает к земле милк, оставленной по наследству от Хаванд-Махмуда, сына ходжи... (12) Южная [граница] его примыкает к земле милк маулана Мухаммада, сына ходжи эмира Хасана. Разделяющая линия на всех границах [имеет] ясные обозначения.
И полностью *невыделенная двенадцатая часть (нимданг-и муша) (13) из всего вышеупомянутого селения (карйа) Митан-и Калан, за исключением *выделенных милков (амлак-и максума.) с известными границами, *лично принадлежащих некоторым общинникам (хасса-йи ба'ди аз шурака) упомянутого селения, а также за исключением описанного в отношении границ продаваемого участка, (14) мечети, кладбища, общественных дорог и одного *невыделенного двора (кура-йи муша') из вышеупомянутой невыделенной двенадцатой части [селения], который является милком ходжи эмира Хасана, сына... (Над строкой добавлено: Маула Мухаммад. Это полностью Митан-и Хурдак.)
(15) Все упомянутое селение ограничено четырьмя определенными границами, причем места соединения окончаний каждой пары из этих четырех границ — четыре угла (рукн.) 30 (16) называются особыми именами следующим образом: юго-восточный угол называют Кух-и Пандж Равиш, северо-восточный угол обозначают как Кух-и Хирс-Хане, (17) северо-западный угол называют [Кух-и] Каини, а юго-западный — Дарвазе-йи Хаки.
Восточная граница упомянутого селения примыкает (18) частью к определенным землям селения Рабат-и Хиндуван, частью к землям селения Хашидак и частью к местности Шутургардан, которая относится (19) к упомянутому [селению] Рабат-и Хиндуван. Оттуда поступает вода. Северная граница его с начала до конца примыкает к упомянутой Кух-и Кайни. Западная граница (20) его примыкает частью к роднику (чашме.) Мас'уда, частью к Тига-йи Йак-мани, которую называют еще Наве-йи Йагане, частью к *дороге общего пользования (рах-и амма.), что служит линией раздела (21) между [селениями] Митан-и Калан и Митан-и Хурдак, частью к поливным и степным землям упомянутого [селения] Митан-и Хурдак, а частью к землям Санг-и Шикасте. (22) Южная граница его примыкает частью к упомянутой горе Пандж Равиш и частью к горе Санг Туде. Линии раздела на всех границах [имеют] (23) ясные обозначения и отметки.
Все вышеуказанное селение, границы которого описаны, владеет пятью известными *долями оросительной воды (хакк-и шурб.) из пяти определенных источников.
(24) Первый: две трети канала (джуй.) Кариз, тогда как одна треть [его] является источником орошения, принадлежащим общинникам (шурака) селения Рабат-и Хиндуван.
Второй: полностью половина канала Дам. (25) Другая его половина является источником орошения, принадлежащим общинникам [селения] Митан-и Хурдак.
Третий: полностью [канал] Нахр-и Асийа, который известен под этим названием. [70]
Четвертый: полностью нижний канал (нахр.), который (26) называют Нахр-и Хашидак 31.
Пятый: общий канал указанного селения [Митан-и Калан] и упомянутого Хашидака.
Из этой запродажной сделки исключаются полностью *выделенные милки (амлак-и максума.) (27) в известных границах, лично принадлежащие некоторым из общинников (шурака.) указанного селения. Они перечислены поименно с указанием границ каждого в отдельности в *судебном протоколе (махзар-и куззат.), имеющемся у них в руках.
(28) Также исключаются из описываемой продажи мечеть, кладбище и *дороги общего пользования (турук-и 'амма.) упомянутого селения в известных границах, с известными линиями раздела (29) на всех границах.
И купил этот упомянутый покупатель по указанной доверенности у меня, вышеназванного продавца, лично, полностью вышеуказанный один отдельный участок земли (30) и *невыделенную двенадцатую часть (нимданг-и муша'.) селения (кариа) [Митан-и Калан], за исключением одного двора (кура.), в упомянутой двенадцатой части этого селения, местоположение и границы которого описаны выше, со всеми их границами, правами и сопутствующими (31) [благоустройствами], с тем, что к ним добавлено и приписывается из малого и многого [до] мелочей и безделиц, за сумму одна тысяча сто двадцать восемь динаров и четыре с половиной данга 32 (32) 'адли медных, чистых, имеющих хождение в настоящее время. Половина ее — пятьсот шестьдесят четыре динара, два данга и тасу 33.
Покупка и продажа правильны, (33) действительны, обязательны, совершены окончательным и истинным образом, не в виде выполнения [прежнего] обязательства и [наличия другого] документа, без обмана и плутовства, без недооценки или преувеличения [цены проданного], без закладничества и без портящего условия, (34) с осуществлением правильного взаимного получения обоих равноценных [предметов] и с принятием мною [на себя] законной гарантии ему его приобретения, с соблюдением условий этого.
(35) В указанном судебном присутствии упомянутый ходжа эмир Хасан, находясь в состоянии правомочности своих распоряжений, добровольно сделал еще такое, заслуживающее доверия, законное заявление:
“Продал я окончательной, правильной, безусловной и законной продажей (36) упомянутому господину доверенному, к которому обращено заявление [о первой продаже], как написано выше, полностью все то, что было моим *правомочным владением и очищенным милком (хакк ва милк-и халис.) и находилось в моем *владельческом распоряжении (тасарруф-и маликана.) беспрепятственно (37) и бесспорно, а именно: один упомянутый выше *невыделенный двор (кура-йи муша'), из состава упомянутой проданной *невыделенной двенадцатой доли (нимданг-и муша'.), которая описана в отношении границ, со всеми его границами, [71] (38) правами и сопутствующими [благоустройствами] его, с тем, что ему придано и приписывается, за сумму семьдесят один динар и полтора данга 'адли (39) медных, чистых, имеющих хождение в настоящее время. Половина этого — тридцать пять с половиной динаров и три тасу; продажей и покупкой окончательной, правильной, действительной, обязательной, (40) совершенной нерушимым и истинным образом, не в виде выполнения [прежнего] обязательства и [наличия другого] документа, без обмана и плутовства, без портящего [сделку] условия, с правильным взаимным получением (41) обоих равноценных [предметов] и с принятием мною [на себя] законной гарантии ему его приобретения, как повелевает закон и правдивость их обоих — заявителя и доверенного, упомянутого в нем [выше], (42) — сделавших устно правильные, законные заявления”. И было это в присутствии добросовестных [свидетелей].
(43) Писец и свидетель того, что в нем [записано], Хвалтун (?) ал-Хафиз.
(44) Осведомлен я о содержании его, молельщик ходжа Калан, сын Сайфаддина.
На обороте:
(45) *Письменное решение (чак) о Митан-и Калан вилайата Кеш.Спасибо команде vostlit.info за огромную работу по переводу и редактированию этих исторических документов! Это колоссальный труд волонтёров, включая ручную редактуру распознанных файлов. Источник: vostlit.info